叶芝的介绍、代表作

生活作者 / 姓名 / 2025-08-07 13:13
"
代表作《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》《当你老了》等。WhenyouareoldWhenyouareoldandgreyandfullof

代表作《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》《当你老了》等。

When

you

are

oldWhen

you

are

old

and

grey

and

full

of

sleep,

And

nodding

by

the

fire,

take

down

this

book,

And

slowly

read,

and

dream

of

the

soft

look

Your

eyes

had

once,

and

of

their

shadows

deep;

How

many

loved

your

moments

of

glad

grace,

And

loved

your

beauty

with

love

false

or

true,

But

one

man

loved

the

pilgrim

Soul

in

you,

And

loved

the

sorrows

of

your

changing

face;

And

bending

down

beside

the

glowing

bars,

Murmur,

a

little

sadly,

how

Love

fled

And

paced

upon

the

mountains

overhead

And

hid

his

face

amid

a

crowd

of

stars.

《当你老了》(WhenYouAreOld)是威廉·巴特勒·叶芝(WilliamButlerYeats)创作的一首英文诗。这首诗表达了对生命、衰老和爱情的深刻思考。以下是诗中所表达的情感:

1.对生命的感慨:诗人在诗中描述了生命的短暂和无常,以及对时间流逝的无奈。这种情感通过“当你老了,头发白了”这一句得到了体现。

2.对衰老的恐惧:诗人通过对老人形象的描绘,表达了对衰老的恐惧和不安。这种情感在“脸上的皱纹刻着岁月的痕迹”这句中得到了体现。

3.对爱情的珍视:诗人在诗中表达了对爱情的忠诚和执着,即使面对时间的摧残,也愿意为爱人付出一切。这种情感在“但你在我眼中永远年轻,永远美丽”这句中得到了体现。

4.对生命的反思:诗人在诗中对自己的一生进行了回顾和反思,意识到生命的短暂和无常,从而更加珍惜当下的时光。这种情感在整首诗中都有所体现。

总的来说,《当你老了》这首诗表达了诗人对生命、衰老和爱情的深刻思考,以及对时间和人生的无奈感慨。

分享到
声明:本文为用户投稿或编译自英文资料,不代表本站观点和立场,转载时请务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为将受到本站的追责;转载稿件或作者投稿可能会经编辑修改或者补充,有异议可投诉至本站。

热文导读